[独家]“传神翻译奔向2008联谊会”纪实
2007年12月22日,北京城寒风凛冽,然而刺骨的寒风未能阻止广大“传神”译员相聚的热情。在传神联合信息技术有限公司的力邀下,来自全国各地的近百位译员欢乐齐聚本年度最隆重的一次盛会——“传神翻译奔向2008联谊会”,其中包括传神2006年度“十佳译员”代表、2007年度“十佳译员”和“VIP译员”代表以及公司合作伙伴专家团队。
本次联谊会由传神译员资源中心策划和主办,目的是希望增进传神与广大合作译员的联系,同时为广大译员提供一个相互结识、相互交流、共同成长、共同提高的平台。
联谊会刚开始,传神总裁首先对大家的到来表示了欢迎和感谢,一句“感谢大家百忙中来参加聚会,感谢大家长期以来对传神的支持!”进一步拉近了传神和译员间的距离。
为解决由于译员对公司相关制度和管理流程不了解,而造成的翻译质量和效率偏低的情况,传神专门安排了相关部门的负责人为现场译员答疑解问。译员翻译质量管理中心总监李艳从质量管理的角度,为广大译员解答了公司翻译质量控制的标准和流程等相关问题;译员资源中心总监闫栗丽则从公司对译员的管理(包括译员的评级、结算、回访、投诉、推荐等各个环节)和翻译文化建设规划等方面与译员进行了深入沟通。
与以往不同的是,此次译员联谊会在颁发2007年度传神“十佳译员”的同时,还首次设立了本年度的“VIP译员”奖项,获此奖项的译员可以享受“下单即付50%款,交稿即付余款”的特殊结算方式。最终,张重铭、刘长泽、金钟、谢敏等四人从两万余名译员中脱颖而出,获此殊荣,同时,刘长泽、金钟、谢敏还是本年度“传神十佳译员”的获得者,成为当天联谊会上耀眼的明星。其他七位分别为:李斌、李进杰、高凌翔、冮行华、杨德梅、陈晓霜、张丽娜等。在传神总裁为获奖译员颁发证书和奖品时,掌声异常热烈,引爆了现场气氛的高潮。
随后,现场的译员在传神工作人员的带领下对公司进行了参观,并合影留念。午间的自助餐上,译员们“自报家门”,互相交流着自己的翻译心得和职业生涯趣事,寻找着志同道合的翻译伙伴,并向会场专家请教难题……现场“其乐融融”的景象感染了所有人,气氛非常融洽。传神也向广大译员发出了真诚的邀请:“传神不做简单任务派发的公司,译员是传神的合作伙伴,传神是译员发展的舞台。任何在翻译领域有独到成果的朋友,任何在翻译行业有创新发展的朋友,都可以和传神联络或者加盟传神,传神愿意提供舞台、提供资源。”不少译员当场表态今后要和传神加强合作,欢迎的掌声不断响起……
在中午简短的休息后,现场译员接受了传神TCAT以及TRADOS、DeJaVu等专业翻译软件的讲解与培训,并与培训讲师进行了深入的互动沟通与交流,现场气氛万分热烈。
相聚的时光总是太短,转眼联谊会已接近尾声。译员们意犹未尽,纷纷提出希望更多参加类似活动的要求。对此,译员资源中心总监闫栗丽表示:“此类的联谊活动肯定会经常举办,将来甚至会根据情况每月举办一次,希望尽可能地满足广大译员的需要。”
“传神翻译奔向2008联谊会”终于圆满谢幕。“译友”们怀着来日相见的温情,互道珍重踏上了归途;而传神也将以崭新的面貌迎来新的一年。
[ 本帖最后由 cici 于 2008-4-17 11:20 编辑 ]