传神:翻译产业发展机遇与挑战并存
编者按:2007年12月22日,由传神译员资源中心精心策划和筹备的“传神翻译奔向2008联谊会”在北京隆重举行。传神联合信息技术有限公司相关领导亲临现场并致辞。他们高度评价了翻译在人类文明和交往中起到的桥梁作用,并对整个产业面临的局势进行了深入浅出的分析,发表了不少精辟而独到的见解。现《传神译讯》从中整理出部分内容,以飨读者。
在全球经济一体化、互联网日益普及的今天,信息量和信息转化速度成指数增加的时代,中国如何更好地走向世界,更好地接纳世界,已成为摆在翻译工作者面前的一项使命。
翻译作为中国实现全球经济一体化的基础产业,我国已经认识到翻译产业的重要性:“不仅是产业问题,而是关系到中国以什么速度国际化的问题,关系到中国以什么速度融入全球经济一体化的问题。”
根据国外统计,中国的翻译市场达到30亿美金。
然而从全球来看,互联网和高科技高度发达的今天,翻译这个古老的行业依然处于起步阶段,行业社会地位尚未有效建立,面临着不少挑战:
首先表现在,随着信息量和信息转化速度的加快,需要翻译的语料数量愈来愈庞大,而留给翻译的时间却愈来愈少。这种情况下,即使项目方出价再高,翻译也没有足够的时间完成预、译、审、校、核、排、检等流程;
其次,随着翻译产业领域的技术创新,产品越来越多,而且更新换代速度越来越快,专业性越来越强,对译员的要求越来越高,有些翻译项目常常会由于无法找到合适的专业译员而不能保证质量;
再次,随着翻译价格的下降和译员成本的上升,翻译工作者已出现断层,好的译员“一将难求”,导致稿件质量问题越来越多。
尽管面临如此多的难题,我国的翻译市场仍在迅速释放阶段,国内有3000多家翻译公司,营业总规模达到30-40亿人民币。但是由于翻译公司按照地域和行业高度分散,整个行业还没有知名品牌和骨干企业产生。而且快速发展中的翻译产业还期待规范,包括每个从业者的权益保障和资格认证,包括从业企业的规范运营。
传神与译员
传神是译员发展的平台,不做简单任务派发公司。传神是透过先进的项目管理和质量控制,组织各方面资源:译员、排版、质检、语料、工具等提供优质的翻译产品,译员是其中最重要的组成部分。译员可以透过这个平台,不断提升自我能力,翻译成长周期缩短,更快进入熟练翻译行列。
传神是开放的公司,有着“海纳百川”的胸襟。任何在翻译领域有独到成果的朋友,任何在翻译行业有创新发展的朋友,都可以和传神联络或者加盟传神,传神愿意提供舞台、提供资源。
传神的使命是让人类没有语言障碍,让翻译从业者受到社会高度尊重而骄傲。传神的梦想是让世界的中间语言变成中文。不仅“MADE IN CHINA ”,还要“TRANSLATED IN CHINA”。
传神的团队愿意为翻译事业奋斗终身,传神希望通过自己的探索和努力,让翻译成为社会上令人骄傲和广受尊敬的行业和职业。
妙语拾遗
翻译一直是人类的桥梁
翻译一直是人类历史上一个伟大的职业。从有人类以来,翻译就成为人类经济、政治、文化生活中不可缺少的环节,是翻译推动了各个民族和各个国家的经济和文化交流。
世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国;中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界。
在座都是无名英雄
改革开放以来的国际技术和产品,是在以在座为代表的一个群体默默地工作下实现的。今天中国企业走出去,也是在以在座为代表的一个群体默默地工作下实现的。所以在座的都是时代的无名英雄。
翻译工作者的社会地位还只是初级阶段,我们的社会地位靠我们自己努力的成果来实现。