发新话题
打印

第3期!看谁最先找出以下译文的多处错误?

第3期!看谁最先找出以下译文的多处错误?

原文
1. 故障现象:车辆无法启动,客户多次来站检修。开始时起动机齿轮磨损打齿,更换起动机和齿圈后故障排除。时间不久故障再次发生,在满足客户时间情况下,予以继续更换起动机和齿圈。
2. 事后总结:通过一步步的检查和维修,在排除电控发动机的一些故障时,一定要结合原理图,查看一切可能造成故障的原因,使我们能够少走弯路!所以仔细认真,好的维修技术是正确判断故障的必要条件。

译文
1. Malfunction symptom: Vehicle can’t be start, the client comes for it for many times. At first, startor pinion wears and breaks, after change the startor and tooth-ring, the problem is solved. But, the same problem repeats after a short time, the startor and tooth-ring are changed again for satisfying the client.

2. Conclusion; through the inspection and repair step by step, when solve the electronic problems, be sure to combine it with the working principle circuit, check all the possible causes that may attribute the malfunction, it can help us to find the shortcut to the problem! So carefully consideration, good repair skills is the neceassry terms for judging the malfunction.
传神社区论坛欢迎您!大家多多支持哦~
翻译行业交流QQ群:784596458
希望了解传神电子期刊《传神译讯》的请点击:http://bbs.transn.com/yixun/index.html

TOP

仅找出语法上不适之处:
1、Vehicle can’t (be)start...

2、after the startor and tooth-ring are changed,

3、the same problem repeats itself...

4、when solving the electronic engineer problems...

5、good repair skills are neceassry for judging the malfunction...

请斧正!

TOP

我初步找出了一些,不知是否正确与全面:
原文为“start”,应该为“started”;
原文为“change”,应该为“changing”;
原文为“for satisfying the client”,应该为“on the condition that the time could be satisfied by the client”.
原文为“electronic”,应该为“electric”
原文为“solve”,应该为“solving”
原文为“attribute”,应该为“attribute to”
原文为“carefully consideration”,应该为“be careful and considered”
原文为“repair skills is”,应该为“repair skills are”
原文为“neceassry”,应该为“necessary”

TOP

楼上的两位都好厉害啊

TOP

怎么答案还没有发呢?

TOP

发新话题